Sunday, July 4, 2021

Fulfill God’s Purposes

 Prelude

Welcome

Congregational Care and Share

Pastoral Prayer

              For concerns, celebrations, and today’s worship.

Scripture Reading of Praise: Psalm 48:1a, 9-10a

Naindaklan ti Apo, ket maikari a maidaydayaw iti siudad ti Diostayo,
Iti uneg ti Templom, O Dios, ut-utobenmi ti di agbalbaliw nga ayatmo. Idaydayawdaka dagiti tattao iti amin a lugar.

Hymn of Praise

“God of the Sparrow” CCS 138

Intergenerational Sharing

            Panunuten ken lagipentayo iti napalabas nga intayo panagkakadua ket mabalin a silpuan tayo dagitoy sumaganad a sarita:

            Sipud iti naudi a panagkakadua tayo, inkarkararag ko a…
            Sipud iti naudi a panagkakadua tayo, impalagip ti Dios a…
            Sipud iti naudi a panagkakadua tayo, naragsakak gapu ta…
            Sipud iti naudi a panagkakadua tayo, iti isusurot ko ken Kristo ket inturong nak iti…
            Scripture Reading: 2 Samuel 5:1-5, 9-10

Sharing: Maiyasping tayo kadi ken David?

Prayer for Peace

            Light the peace candle.

            Prayer

            Dios a Namarsua,

Kas maysa a komunidad dagiti sumursurot ken Kristo, manon a daras a benindisyunannakami sipud iti napalabas. Inlabas nakami kadagiti narigat a panawen. Idaydayawdaka ken agyaman kami gapu iti panangilalam kadakami.

Adda kami ita iti daytoy a gundaway tapno sumango iti banag a saan mi napadasan. Pada-pada kami a naapektaran gapu iti daytoy a panedemic. Naduma duma dagiti wagas iti pannakaapektar mi ken nagbanbanagan mi. Adtoy’ ket agmaymaysa kami a mangikarkararag iti panangbendisyun mo kadakami iti kappia ken panangipaay mi iti kappia.

Kadagiti adda nga aglidliday, sapay koma ta bendisyunam ida kadagiti mangpaneknek iti agtultuloy a presensiyam iti aglawlaw mi.

Kadagiti makarikrikna iti pannakaiyaw-awan, bendisyunam koma ida iti kappia iti inda panagtulnog ken panagdalyasatda a kadduami ida.

Kadagiti maaw-awanan iti inanama, bendiyunam koma iti panagtalek – a malagip da koma iti kinapudnom kadagiti napalpalabas nga kasata met koma iti agdama ken iti masangwanan.

Kadagiti makarikna iti pannaka-stress, bendisyunam koma ida iti inana, talna, ken pannakapno iti kappia ken inanama.

Kadagiti adda iti pannakapaay, bendisyunam koma ida iti namnama ket maamoanda koma nga addaka a mangitag-ay kadakuada ken kadakami manipud iti kinarigat.

Kadagiti adda a napukawan kadagiti ay-ayatenda, bendisyunam koma ida iti pannakaliw-liwa ken kappia ket iwanwan mo ida kadagiti inda panagladladingit.

Kadagiti addaan iti pannakarikna a kasla saandan mabalin iti agserbi kenka, bendisyunam koma ida tapno mabirukanda dagiti baro a wagas iti panagserbi kenka.

Kadagiti saan maikabkabilangan, maparparigat, maikuskuspil, bendisyunam koma ida iti pannaka-agas ken nabalbaliwan a biag nga addaan kinahustisiya.

Pakawanennakami kadi O Dios. Ti kappiam ket masapul iti panagmaymaysa dagiti puspusomi iti panagbiagmi a naan-anay ditoy lubong a masansan nga adda panagkedkedmi iti ingkami isusungbat.

Sapay koma a maipalagip kadakami iti ingkami panangsango kadagitoy pannubok a sangsangkamaysa kas komunidad ni Kristo ditoy lubong. Sapay koma nga agtultuloy iti ingkami panangkita iti panangidalan mo kadakami, pananglawag mo iti panpanunut mi, ken iti agnanayon a kappiam kadakami. Bendisyunannakami, ket daytoy iti kararagmi.

Iti nagan ni Jesus. Amen.

Sacrament of Lord Supper

Communion Scripture: 1 Corinthians 11:23-26

Communion Message

Communion Hymn

            “Coming Together for Wine and Bread” CCS 516

Communion Invitation

Blessing and Serving of the Bread and Wine

Disciples Generous Response

Hymn of Generosity

“From You I Receive” CCS 611

            Testimony

Mangibingay iti Testimonyo iti kinaimbag ti Dios ken iti kinapatig iti panagbigbig kadagiti parabur bendisyun ti Dios.

            Blessing and Receiving of Mission Tithes (Oblation)

Hymn of Mission

Prayer and Benediction

Sending forth: Go in Peace.

Postlude

 

HYMNS

138 God of the Sparrow

God of the sparrow

God of the whale

God of the swirling stars

How does the creature say Awe

How does the creature say Praise

 

God of the earthquake

God of the storm

God of the trumpet blast

How does the creature cry Woe

How does the creature cry Save

 

God of the rainbow

God of the cross

God of the empty grave

How does the creature say Grace

How does the creature say Thanks

 

God of the hungry

God of the sick

God of the prodigal

How does the creature say Care

How does the creature say Life

 

God of the neighbor

God of the foe

God of the pruning hook

How does the creature say Love

How does the creature say Peace

 

God of the ages

God near at hand

God of the loving heart

How do your children say Joy

How do your children say Home

 

516 Coming Together for Wine and for Bread

 

Coming together for wine and for bread,

tasting the story and hearing it read,

knowing our hunger and sharing the meal

opens our eyes to see Jesus is real.

 

Who will be hungry if, hearing the call,

we offer seats at our banquet to all?

Who is forgotten? Who will we ignore?

Who is the outcast that knocks at our door?

 

Here at this table, we’re welcomed by name;

all are invited, each seat is the same.

Serving, receiving, and eating the feast

humbles the haughty and honors the least.

 

Blessing this table the Spirit is here

granting us vision, so suddenly clear:

sharing and serving, the body is fed,

nourished by Jesus, the Wine and the Bread.

 

611 From You I Receive

English

From you I receive, to you I give,

together we share, by this we live.

Saturday, June 19, 2021

Come in the Name of the Lord

 Prelude

Welcome

Hymn of Rejoicing

        “Great and Marvelous Are Thy Works” CCS 118

Invocation

Response

Scripture Reading: 1 Samuel 17:1a, 4-11, 19-23, 32-49

Focus Moment: What Is Your Goliath?

Adda ngata gundaway iti pannakakita tayo iti kas kenni Goliath? Mabalin nga awan…

Ngem, mabalin nga addaan tayo iti naduma-duma a higante kadagiti bibiag tayo. Ania ngata dagiti naduma-duma a pannaubok a mabalin a sangsangoen tayo ita kadagiti bibiag tayo? Mabalin a kaspangarigan adda dagiti gundaway a makarit tayo a sangoen iti maysa a banag nga ammo tayo a saan a maiparbeng. Dadduma kadagiti mabalin a “Giants” wenno higante iti bibiag tayo ket kasla iti Buteng, pagkapuyan, sulisog, panagsalungasing, dagiti banag a narigat a masursuro, wenno panagkusit.

Musical Reflection

        “In My Life, Lord” CCS 602

Prayer for Peace

Light the peace candle.

Living Your Peace Prayer

Diosmi a Namarsua,

Tulungannakami iti panagtarigagaymi iti kappia nga adda iti ngatoenmi.

Ti kappia manipud Kenka ket agtaeng nga addaan iti hustisiya iti pannakaagas ken mangipaay iti pannaka-an-anay kadakami amin.

Mainayon kami iti kappiam ngem saan laeng a kadakami wenno iti mabilbilang, ngem ketdi kadagiti amin a paset iti pinarsuam.

Ti kappiam ket saan laeng nga agpatingga kadakami.

Ngem uray nu kasta intalek mol atta daytoy kadakami, ket karitennakami tapno salimetmetanmi koma daytoy a kappia.

Iti kaungganmi, yaw-awag Mo kadakami iti panagbalinmi a kas mangsalwad iti daga tapno parang-ayen, aywanan, taripatoen.

Nu ania dagiti ay-aywananmi ket saan mi kukua ngem addada tapno agpaay met laeng kadakami.

Ti manangpabaro ken mangsubbot nga ayatMo – babaen kadagiti matami, im-ima, ngiwat, sak-saka ken lap-lapayag – Sika ket adda kadakami.

Nasantoan a Namarsua, tulungannakami koma a mangisayangkat iti kappia.

Ket ibiagmi iti kinakappiam, ipatungpal mi iti ninamnamam kadakami, ken iti kinapudnom kadakami.

Ket ibiagmi iti kinakappiam, agbalin kami a sungbat kadagiti karkararagmi.

Tulungannakami koma a maaramid dagitoy. Amen.

Morning Message

        Based on 1 Samuel 17:1a, 4-11, 19-23, 32-49

Hymn of Blessings

Disciples Generous Response

Spend Responsibly / Responsable A Panaggastus

Yarig tayo iti paset ti istorya ni David iti panangusarna kadagiti adda kenkuana ken iti kabaelanna ket naaramidna iti maysa a kas imposible a kabaelanna.

Panangibiag Iti Biag a Naparabur

Amin tayo, ania man iti kababalin tayo ken amin nga adda kadatayo ket sagut amin a nagtaud iti Dios.

Sarakentayo koma nu kasano iti pannakaibingay tayo kadagiti adda kadatayo nga inawat tayo manipud iti Dios ket daytoy iti agbalin a wagas tayo nu kasano a maipakita tayo iti panagyaman tayo Kenkuana a kas pagtataudan dagiti isu-amin. Kas ken Jesu-Kristo a modelo tayo, naayaban tayo tapno usaren tayo dagiti sagot nga inawat tayo, dagiti talento, gundaway, gameng ken testimonyo – iti intayo panagserbi iti Dios ken kadagiti kakabsat tayo.

Agbalin tayo a naparabur nga agpaay kadagiti sabali ket rumang-ay kadagiti kabaelan tayo a mangibingay kadagiti sagot a nagtaud iti Dios. Babaen iti kinaparabur ti Dios ket mabalbaliwan tayo, ket kalikaguman tayo iti panangusar tayo iti bibiag tayo tapno agserbi.

Agserbi tayo babaen kadagiti ikapo tayo, gundaway, talento, gameng ken testimonyo tayo. Daytoy iti pannakaawat tayo iti naan-anay a panagserbi ken panangaywan iti tungpal biag. Kas maysa a nasayaat a manangaywan iti bibiag tayo, ti panagbalin tayo a naparabur ket isu iti maysa a kangrunaan a nakaayaban tayo.

Blessing and Receiving of Mission Tithes

Hymn of Discipleship

        “This Is God’s Wondrous World” CCS 136

Closing Prayer

Response

Postlude

HYMNS

602 In My Life, Lord

English
In my life, Lord,
be glorified, be glorified.
In my life, Lord,
be glorified today.

In my song, Lord,…

In your church, Lord,…

118 Great and Marvelous Are Thy Works

Great and marvelous are thy works,
O Lord of hosts, almighty One!
Earth and firmament speak thy praise;
thy name is written in the sun.

Sing of his mighty love, for it is wonderful;
let his praise through all the earth resound;
honor and majesty now and forever be
unto God whose love and mercy have no bound.

Thou hast fashioned with thine own hand
the earth below, the heavens above;
O how wonderful is thy power,
and yet how tender is thy love.

O thou infinite, living God,
upon us now thy Spirit pour;
we would worship thee, laud and praise
thy holy name forevermore.

136 This Is God’s Wondrous World


This is God’s wondrous world,
and to my listening ears
all nature sings, and round me rings
the music of the spheres.
This is God’s wondrous world;
I rest me in the thought
of rocks and trees, of skies and seas,
God’s hand the wonders wrought.

This is God’s wondrous world;
the birds their carols raise,
the morning light, the lily white,
declare their Maker’s praise.
This is God’s wondrous world;
God shines in all that’s fair.
In rustling grass or mountain pass,
God’s voice speaks everywhere.

This is God’s wondrous world;
oh, let me ne’er forget
that though the wrong seems oft so strong,
God is the Ruler yet.
This is God’s wondrous world;
why should my heart be sad?
Let voices sing, let the heavens ring;
God reigns, let earth be glad!



 

1 SAMUEL 17:1a, 4-11, 19-23, 32-49

1Nagtitipon dagiti Filisteo idiay Soco, maysa nga ili ti Juda, tapno agsaganada a makigubat.

4Maysa a nalaing a mannakigubat ti rimmuar iti kampo dagiti Filisteo tapno karitenna dagiti Israelita. Isu ni Goliat a taga-Gat. Nasurok a siam a kadapan ti katayagna, 5ket nakakalasag iti bronse nga agdagsen iti agarup 75 a kilo. Bronse ti helmetna. 6Nakapulinas iti bronse dagiti sakana. Nakabaklay iti atiddog a pika a bronse. 7Napuskol ti gayangna, kas iti kapuskol ti kayo ti pagablan, ket agarup 10 a kilo ti dagsen ti tademna. Adda soldado a magmagna iti sangona a para-awit iti kalasagna. 8Nagtakder ni Goliat ket impukkawna kadagiti Israelita, “Apay pay laeng nga agsagsaganakayo a makigubat? Maysaak a Filisteo, dakayo a tagabu ni Saul! Pumilikayo laengen iti maysa kadagiti tattaoyo a makiranget kaniak. 9No mapataynak, mangabak ket agbalinkamto a tagabuyo; ngem no mapatayko mangabakak, ket dakayonto ti agbalin a tagabumi. 10Karitek ita met laeng ti armada ti Israel. Mangpilikayo iti makiranget kaniak!” 11Nagbuteng ni Saul ken dagiti Israelita a nakangngeg iti daytoy.

19Adda idiay Tanap ti Ela ni Ari Saul, dagiti kakabsatmo ken dagiti dadduma nga Israelita a makigubgubat kadagiti Filisteo.” 20Kabigatanna, nasapa a bimmangon ni David. Impaaywanna dagiti karnero iti sabali nga agpaspastor sana innala dagiti makan ket napan iti nangibaonan ni amana. Idi sumangpet iti kampo, apag-isu a rummuar dagiti Israelita a mapan iti puestoda iti paggugubatan. Yik-ikkisda ti pakdaar ti gubat. 21Naguurnos dagiti buyot dagiti Filisteo ken dagiti Israelita iti bukodda a puesto; nagsinnango dagiti dua nga armada. 22Imbati ni David ti intugotna a makan iti para-aywan kadagiti gargaret sa nagtaray a nagturong iti paggugubatan. Napan kadagiti kakabsatna ket sinaludsodna no kasano ti kasasaadda. 23Bayat ti pannakisarsaritana kadakuada, nagpasango ni Goliat sana kinarit manen dagiti Israelita. Nangngeg ni David ti panangkaritna kadakuada.

32Kinuna ni David kenkuana, “Natan-ok nga Ari, awan koma ti agbuteng iti daytoy a Filisteo. Siak ti mapan makiranget kenkuana.”

33“Saan,” insungbat ni Saul. “Dimo kabaelan ti makiranget kenkuana. Ubingka pay laeng idinto a soldadon manipud kinaagtutubona!”

34“Natan-ok nga Ari,” kinuna ni David, “siak ti agay-aywan kadagiti karnero ni tatangko. No adda leon wenno oso a mangitaray iti urbon, 35kamatek sako rugmaan ket isalakanko ti urbon. No sangoennak ti leon wenno oso, bekkelek agingga a matay. 36Adun ti napatayko a leon ken oso ket kasta met ti aramidek iti daytoy saan a nakugit a Filisteo a nangkarit iti armada ti sibibiag a Dios. 37Ti Apo a nangisalakan kaniak kadagiti leon ken oso, ti mangisalakan met kaniak iti daytoy a Filisteo.”

Kinuna ni Saul, “Inka ngarud ket sapay koma ta tulongannaka ti Apo.”

38Inted ni Saul ti bukodna a kalasag ken ni David. Inikkanna iti bronse a helmet ken iti kabal a pagan-anayna. 39Inyarruat ni David ti kabal sana imbarikes ti kampilan ni Saul. Ngem dandani saan a makapagna ni David agsipud ta saan a naruam nga agaramat kadagitoy. Kinunana ken ni Saul, “Diak mabalin ti makiranget a siaarmas kadagitoy. Diak pay napadasan ti nagaramat kadagitoy.” Inikkatna ngarud ida. 40Innalana ti sarukodna nga agpaspastor. Pimmidut iti lima a nalinis a bato iti waig sana inkarga iti supotna. Insaganana ti pallatibongna ket napanna sinango ni Goliat.

Patayen ni David ni Goliat

41Nagna ni Goliat nga agturong ken ni David. Magmagna iti sangona ti para-awit iti kalasagna. Umasideg nga umasideg ti Filisteo 42ket idi makitana a naimbag ni David, napalalo ti panangumsina kenkuana, agsipud ta maysa laeng nga ubing a naguapo ken nataer. 43Kinunana ken ni David, “Ania ti ipagarupmo? Aso kadi ti karangetmo ta sarukod laeng ti armasmo?” Ket inlunodna ni David iti nagan dagiti diosna 44sana inkarit, “Ala, umasidegka ngarud ta ipakanko ti bangkaymo kadagiti tumatayab ken ayup.”

45“Umayka makiranget kaniak a sikakampilan, sigagayang ken sipipika,” insungbat ni David, “ngem sangoenka iti nagan ti Apo a Mannakabalin-amin a Dios ti armada ti Israel a kinaritmo. 46Ita met la nga aldaw, yawatnaka ti Apo iti pannakabalinko. Patayenka ket putolanka, sakonto met ipakan kadagiti tumatayab ken ayup ti bangkay dagiti mannakigubat a Filisteo. Maammoanto ti entero a pagilian nga adda Dios ti Israel, 47ket makitanto dagiti amin a naummong ditoy a dina masapul ti kampilan wenno gayang a pangisalakan kadagiti tattaona. Agballigi ti Apo iti gubat ket yawatnakayo amin iti pannakabalinmi.”

48Intuloy ni Goliat ti immasideg. Nagtaray met ni David a simmabat kenkuana. 49Kinautna ti supotna ket nangiruar iti maysa a bato nga impallatibongna ken ni Goliat. Napuntaan ti muging ni Goliat ket limmumlom ti bato. Natuang a napakleb ni Goliat iti daga.

Popular Posts

Hello more...